首页 >> 新闻中心 >>实务论坛 >> 重视专利英文翻译,扫除专利安全隐患
详细内容

重视专利英文翻译,扫除专利安全隐患

时间:2017-03-09     【原创】   阅读

 专利翻译有必要请专利从业人员进行翻译吗?答案是肯定的。

 我们常发现有企业以中文形式递交了PCT申请,在进入指定国国家阶段的时候对是否需要聘请懂英文的专利从业人员进行翻译有顾虑。客户的主要疑虑是觉得聘请专利从业人员需要较高的支出,而交给公司内的技术员工甚至英语专业人员进行翻译花费相对较少。

每当遇到这样的情况,我们的回答始终如一,翻译工作对于专利申请的意义,就像是足球运动员的临门一脚。之前已经做了大量的准备,传球,过人,如果让一个带脚伤的运动员射门,无异于将球权送给对方守门员,使己方处于被动挨打的局面。

 聘用非专利从业人员进行翻译,看似节约成本,实际上会为专利在被审查或诉讼中埋下隐患,比如以下的真实案例,由于翻译不当,在诉讼中给了对手漏洞可寻,甚至己方专利的保护力度可能会被大大削弱。

【案例】

       在美国2013年的KEG Kanalreinigungstechnick GmbH v.Laimer[1]案中,专利权方KEG的涉案专利翻译的语言质量过差,其权利要求中竟出现了例如“disposed on the same a like different part circles”这样的即使让业内人士都摸不着头脑的充满语病的语句。由于这一句的语法并不通顺,给予了被告Laimer方可乘之机,抓住了翻译的问题,并利用翻译的一句多义,提出了对避免认定自己存在侵权的有利解释方案。


微信图片_20180204102240_副本.jpg


KEG方在原译文上根据专利的说明书补充解释称,这一形容出水口的从句指的是出水口的位置(蓝框部分)围绕着入水口形成了一个圆,而Laimer方则利用翻译的失误指称这一从句只能按译文原文的字面意思理解,形容的是出水口的形状(黄框部分),并没有对出水口的位置做任何限制。

由于Laimer方这一指称使得KEG无法追究Laimer的专利侵权,使得KEG方变得十分被动,必须通过继续补充对专利说明书的理解来对自己的释义提供支持,以弥补之前翻译上的失误。

虽然法院最终采用了KEG方的释义,但由于不够准确的翻译,案件的诉讼过程被大幅拖延,KEG方也需要将大量的诉讼时间和精力用于弥补之前翻译上的失误。

翻译的不当虽然在申请阶段看似是小错误,但在之后的诉讼中,这些小错误所带来的后果可能是高昂的诉讼费用,甚至有可能导致整个专利的无效,以致发明无法受到保护。由此可见,在专利申请阶段对专利的可读性和语法的准确性有多么重要。

由此可见,前期准确的翻译工作是必要的,相当于长远投资,会使己方在未来可能的审查及诉讼等过程中更有利。

即使专利还未进入到诉讼这个环节,非专利从业人员的翻译也可能使得专利的描述和申请到的保护范围出现偏差。由于中英文语法的差异,中文句子或词语通常会对应有多种英文用词表述,在翻译的时候应避免出现两种及以上理解的情况,需要基于对原专利中发明点清晰、透彻的理解,下例是中译英的常见错误。

微信图片_20180204102247_副本.jpg


中文原句是偏中文的表述习惯,实际上,一个立体的腔体形状不会是平面的圆形,这里在与发明人交流后将其表述为剖面是圆形或者腔体为圆柱形。

即便在分析英文专利时,专利从业人员也会比非专利从业人员对专利有更透彻的理解。如下例。

微信图片_20180204102353.bmp


例中是机器直译常见的错误,C or D都是of后连接的内容,而通常不会从or处将内容断为两部分。字面理解可能会出现两种不同的解读,具体翻译应该基于对专利发明内容的理解,而不应仅仅字面翻译。

申请专利的目的在于保护自身的技术,将中文专利申请翻译为英文申请或将英文申请翻译为中文申请时,应当确保没有任何语法错误。

一份专利申请如果翻译的语法错误过多,会影响专利申请中对发明点的描述的清晰程度,可能导致专利审查机构无法正确理解专利申请或无法正确理解权利要求中某一条权利要求。在申请文书有语法不通的语句的情况下,还容易造成审查机构对申请的理解出现偏差,可能导致审查机构基于错误理解对专利进行不必要的驳回,并有可能会根据理解要求申请人对权利要求中相关的部分进行修改。这样的修改既会无谓地拖延申请审查进度并增加成本,修改本身还有可能造成专利保护范围的缩水。

专利需要具有诉讼能力才能具有威慑力,才能做到他人侵犯自己的专利权时,实现专利的真正保护。

如果翻译产生歧义或错误,会使得保护的内容与原发明有出入,也可能使得发明点或发明点的部分内容无法体现,甚至被视为现有技术。另外,即便有歧义的翻译通过了审查员的审查,在未来可能的诉讼过程中由于翻译的双重理解或错误理解,会使得对手有机可乘,使得专利丧失其强力的威慑性,使客户蒙受更大的损失。

因此,专业的专利翻译,是保证专利保护力度的重要防线,也正是精通英文的专利服务团队在专利翻译方面的核心价值。

这也是现在越来越多企业,开始倾向于委托熟悉英文专利工作的团队进行专业翻译,实现全面的专利保护的原因。


       [1] KEG Kanalreinigungstechnick GmbH v. Laimer, 2013 U.S. Dist. LEXIS188220



本站已支持IPv6
seo seo